Re:请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re:请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

highfei2011
Hi,Zili Chen:
    早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用!


祝好




-------- Original Message --------
Subject: Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?
From: Zili Chen
To: [hidden email]
CC:


没有可援引的通译出处建议专有名词不要翻译。Glossary 的解释部分可以解释得详尽一点,上面像 record task
这些有比较普遍共识的还有商讨空间,像 transformation "operator chain"
强行翻译很可能是懂的人本来就看得懂,不懂的人看了还是不懂。现在不翻译在有通译之后可以改,先根据个人喜好翻译了以后就不好改了。

一点拙见。


Best,
tison.


highfei2011 [hidden email] 于2019年7月18日周四 下午11:35写道:

 Hi 各位,
 晚上好!
 以下名词在翻译 Glossary 章节时,有必要翻译成中文吗?名词列表如下:



 Flink Application Cluster


 Flink Cluster


 Event


 ExecutionGraph


 Function


 Instance


 Flink Job


 JobGraph


 Flink JobManager


 Logical Graph


 Managed State


 Flink Master


 Operator


 Operator Chain


 Partition


 Physical Graph


 Record


 Flink Session Cluster


 State Backend


 Sub-Task


 Task


 Flink TaskManager


 Transformation




 祝好!
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

tison
Hi,

欢迎有 PR 后同步到这个 thread 上 :-)

Best,
tison.


highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月19日周五 上午8:34写道:

> Hi,Zili Chen:
>         早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism
> 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用!
>
> 祝好
>
>
>
> -------- Original Message --------
> Subject: Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?
> From: Zili Chen
> To: [hidden email]
> CC:
>
> 没有可援引的通译出处建议专有名词不要翻译。Glossary 的解释部分可以解释得详尽一点,上面像 record task
> 这些有比较普遍共识的还有商讨空间,像 transformation "operator chain"
> 强行翻译很可能是懂的人本来就看得懂,不懂的人看了还是不懂。现在不翻译在有通译之后可以改,先根据个人喜好翻译了以后就不好改了。
>
> 一点拙见。
>
>
> Best,
> tison.
>
>
> highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月18日周四 下午11:35写道:
>
> > Hi 各位,
> >   晚上好!
> >   以下名词在翻译 Glossary 章节时,有必要翻译成中文吗?名词列表如下:
> >
> >
> >
> > Flink Application Cluster
> >
> >
> > Flink Cluster
> >
> >
> > Event
> >
> >
> > ExecutionGraph
> >
> >
> > Function
> >
> >
> > Instance
> >
> >
> > Flink Job
> >
> >
> > JobGraph
> >
> >
> > Flink JobManager
> >
> >
> > Logical Graph
> >
> >
> > Managed State
> >
> >
> > Flink Master
> >
> >
> > Operator
> >
> >
> > Operator Chain
> >
> >
> > Partition
> >
> >
> > Physical Graph
> >
> >
> > Record
> >
> >
> > Flink Session Cluster
> >
> >
> > State Backend
> >
> >
> > Sub-Task
> >
> >
> > Task
> >
> >
> > Flink TaskManager
> >
> >
> > Transformation
> >
> >
> >
> >
> > 祝好!
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

Jark
Administrator
Hi highfei,

Thanks for bringing up this discussion. I would suggest to move the
discussion to the Glossary translation JIRA FLINK-13037
<https://issues.apache.org/jira/browse/FLINK-13037>.


Thanks,
Jark




On Fri, 19 Jul 2019 at 09:00, Zili Chen <[hidden email]> wrote:

> Hi,
>
> 欢迎有 PR 后同步到这个 thread 上 :-)
>
> Best,
> tison.
>
>
> highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月19日周五 上午8:34写道:
>
> > Hi,Zili Chen:
> >         早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism
> > 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用!
> >
> > 祝好
> >
> >
> >
> > -------- Original Message --------
> > Subject: Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?
> > From: Zili Chen
> > To: [hidden email]
> > CC:
> >
> > 没有可援引的通译出处建议专有名词不要翻译。Glossary 的解释部分可以解释得详尽一点,上面像 record task
> > 这些有比较普遍共识的还有商讨空间,像 transformation "operator chain"
> > 强行翻译很可能是懂的人本来就看得懂,不懂的人看了还是不懂。现在不翻译在有通译之后可以改,先根据个人喜好翻译了以后就不好改了。
> >
> > 一点拙见。
> >
> >
> > Best,
> > tison.
> >
> >
> > highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月18日周四 下午11:35写道:
> >
> > > Hi 各位,
> > >   晚上好!
> > >   以下名词在翻译 Glossary 章节时,有必要翻译成中文吗?名词列表如下:
> > >
> > >
> > >
> > > Flink Application Cluster
> > >
> > >
> > > Flink Cluster
> > >
> > >
> > > Event
> > >
> > >
> > > ExecutionGraph
> > >
> > >
> > > Function
> > >
> > >
> > > Instance
> > >
> > >
> > > Flink Job
> > >
> > >
> > > JobGraph
> > >
> > >
> > > Flink JobManager
> > >
> > >
> > > Logical Graph
> > >
> > >
> > > Managed State
> > >
> > >
> > > Flink Master
> > >
> > >
> > > Operator
> > >
> > >
> > > Operator Chain
> > >
> > >
> > > Partition
> > >
> > >
> > > Physical Graph
> > >
> > >
> > > Record
> > >
> > >
> > > Flink Session Cluster
> > >
> > >
> > > State Backend
> > >
> > >
> > > Sub-Task
> > >
> > >
> > > Task
> > >
> > >
> > > Flink TaskManager
> > >
> > >
> > > Transformation
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > 祝好!
> >
> >
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

Jark
Administrator
Hi,

Just find the Glossary translation PR is created [1]. Let's move the
discussion there.

[1]. https://github.com/apache/flink/pull/9173

On Fri, 19 Jul 2019 at 11:22, Jark Wu <[hidden email]> wrote:

> Hi highfei,
>
> Thanks for bringing up this discussion. I would suggest to move the
> discussion to the Glossary translation JIRA FLINK-13037
> <https://issues.apache.org/jira/browse/FLINK-13037>.
>
>
> Thanks,
> Jark
>
>
>
>
> On Fri, 19 Jul 2019 at 09:00, Zili Chen <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi,
>>
>> 欢迎有 PR 后同步到这个 thread 上 :-)
>>
>> Best,
>> tison.
>>
>>
>> highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月19日周五 上午8:34写道:
>>
>> > Hi,Zili Chen:
>> >         早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism
>> > 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用!
>> >
>> > 祝好
>> >
>> >
>> >
>> > -------- Original Message --------
>> > Subject: Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?
>> > From: Zili Chen
>> > To: [hidden email]
>> > CC:
>> >
>> > 没有可援引的通译出处建议专有名词不要翻译。Glossary 的解释部分可以解释得详尽一点,上面像 record task
>> > 这些有比较普遍共识的还有商讨空间,像 transformation "operator chain"
>> > 强行翻译很可能是懂的人本来就看得懂,不懂的人看了还是不懂。现在不翻译在有通译之后可以改,先根据个人喜好翻译了以后就不好改了。
>> >
>> > 一点拙见。
>> >
>> >
>> > Best,
>> > tison.
>> >
>> >
>> > highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月18日周四 下午11:35写道:
>> >
>> > > Hi 各位,
>> > >   晚上好!
>> > >   以下名词在翻译 Glossary 章节时,有必要翻译成中文吗?名词列表如下:
>> > >
>> > >
>> > >
>> > > Flink Application Cluster
>> > >
>> > >
>> > > Flink Cluster
>> > >
>> > >
>> > > Event
>> > >
>> > >
>> > > ExecutionGraph
>> > >
>> > >
>> > > Function
>> > >
>> > >
>> > > Instance
>> > >
>> > >
>> > > Flink Job
>> > >
>> > >
>> > > JobGraph
>> > >
>> > >
>> > > Flink JobManager
>> > >
>> > >
>> > > Logical Graph
>> > >
>> > >
>> > > Managed State
>> > >
>> > >
>> > > Flink Master
>> > >
>> > >
>> > > Operator
>> > >
>> > >
>> > > Operator Chain
>> > >
>> > >
>> > > Partition
>> > >
>> > >
>> > > Physical Graph
>> > >
>> > >
>> > > Record
>> > >
>> > >
>> > > Flink Session Cluster
>> > >
>> > >
>> > > State Backend
>> > >
>> > >
>> > > Sub-Task
>> > >
>> > >
>> > > Task
>> > >
>> > >
>> > > Flink TaskManager
>> > >
>> > >
>> > > Transformation
>> > >
>> > >
>> > >
>> > >
>> > > 祝好!
>> >
>> >
>>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re:Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

highfei2011
Hi,
   Jark Wu ,Thanks  I am discussing  in there  .




在 2019-07-19 11:22:53,"Jark Wu" <[hidden email]> 写道:

>Hi,
>
>Just find the Glossary translation PR is created [1]. Let's move the
>discussion there.
>
>[1]. https://github.com/apache/flink/pull/9173
>
>On Fri, 19 Jul 2019 at 11:22, Jark Wu <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi highfei,
>>
>> Thanks for bringing up this discussion. I would suggest to move the
>> discussion to the Glossary translation JIRA FLINK-13037
>> <https://issues.apache.org/jira/browse/FLINK-13037>.
>>
>>
>> Thanks,
>> Jark
>>
>>
>>
>>
>> On Fri, 19 Jul 2019 at 09:00, Zili Chen <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> 欢迎有 PR 后同步到这个 thread 上 :-)
>>>
>>> Best,
>>> tison.
>>>
>>>
>>> highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月19日周五 上午8:34写道:
>>>
>>> > Hi,Zili Chen:
>>> >         早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism
>>> > 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用!
>>> >
>>> > 祝好
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > -------- Original Message --------
>>> > Subject: Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?
>>> > From: Zili Chen
>>> > To: [hidden email]
>>> > CC:
>>> >
>>> > 没有可援引的通译出处建议专有名词不要翻译。Glossary 的解释部分可以解释得详尽一点,上面像 record task
>>> > 这些有比较普遍共识的还有商讨空间,像 transformation "operator chain"
>>> > 强行翻译很可能是懂的人本来就看得懂,不懂的人看了还是不懂。现在不翻译在有通译之后可以改,先根据个人喜好翻译了以后就不好改了。
>>> >
>>> > 一点拙见。
>>> >
>>> >
>>> > Best,
>>> > tison.
>>> >
>>> >
>>> > highfei2011 <[hidden email]> 于2019年7月18日周四 下午11:35写道:
>>> >
>>> > > Hi 各位,
>>> > >   晚上好!
>>> > >   以下名词在翻译 Glossary 章节时,有必要翻译成中文吗?名词列表如下:
>>> > >
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink Application Cluster
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink Cluster
>>> > >
>>> > >
>>> > > Event
>>> > >
>>> > >
>>> > > ExecutionGraph
>>> > >
>>> > >
>>> > > Function
>>> > >
>>> > >
>>> > > Instance
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink Job
>>> > >
>>> > >
>>> > > JobGraph
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink JobManager
>>> > >
>>> > >
>>> > > Logical Graph
>>> > >
>>> > >
>>> > > Managed State
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink Master
>>> > >
>>> > >
>>> > > Operator
>>> > >
>>> > >
>>> > > Operator Chain
>>> > >
>>> > >
>>> > > Partition
>>> > >
>>> > >
>>> > > Physical Graph
>>> > >
>>> > >
>>> > > Record
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink Session Cluster
>>> > >
>>> > >
>>> > > State Backend
>>> > >
>>> > >
>>> > > Sub-Task
>>> > >
>>> > >
>>> > > Task
>>> > >
>>> > >
>>> > > Flink TaskManager
>>> > >
>>> > >
>>> > > Transformation
>>> > >
>>> > >
>>> > >
>>> > >
>>> > > 祝好!
>>> >
>>> >
>>>
>>