Hi all,
I'm working on [FLINK-13405] Translate "Basic API Concepts" page into Chinese. I have a problem. Usually we translate "Data Source" into "数据源" but there is no agreed translation for "Data Sink". Since it often appears in documents, I think we'd better to have a unified translation. I have some alternatives, e.g. "数据沉淀","数据归" or "数据终". Committer Xingcan Cui has a good suggestion for "数据汇" which corresponds to source ("数据源"). I asked Committer Jark Wu, he is also fine with it. I think "数据汇" is a good representation of flow charactiristics so I would like to use it. I want to hear more thoughts from the community whether we should translate it and what it should be translated into. Thanks, WangHW |
Hi all,
更倾向于不翻译 Data Source 和 Data Sink Thanks, SImon On 08/13/2019 17:27,WangHengwei<[hidden email]> wrote: Hi all, I'm working on [FLINK-13405] Translate "Basic API Concepts" page into Chinese. I have a problem. Usually we translate "Data Source" into "数据源" but there is no agreed translation for "Data Sink". Since it often appears in documents, I think we'd better to have a unified translation. I have some alternatives, e.g. "数据沉淀","数据归" or "数据终". Committer Xingcan Cui has a good suggestion for "数据汇" which corresponds to source ("数据源"). I asked Committer Jark Wu, he is also fine with it. I think "数据汇" is a good representation of flow charactiristics so I would like to use it. I want to hear more thoughts from the community whether we should translate it and what it should be translated into. Thanks, WangHW |
In reply to this post by WangHengwei
可以直接保留不用翻译吗?
Best, Jingsong Lee ------------------------------------------------------------------ From:WangHengwei <[hidden email]> Send Time:2019年8月13日(星期二) 11:50 To:user-zh <[hidden email]> Subject:[Discuss] What should the "Data Source" be translated into Chinese Hi all, I'm working on [FLINK-13405] Translate "Basic API Concepts" page into Chinese. I have a problem. Usually we translate "Data Source" into "数据源" but there is no agreed translation for "Data Sink". Since it often appears in documents, I think we'd better to have a unified translation. I have some alternatives, e.g. "数据沉淀","数据归" or "数据终". Committer Xingcan Cui has a good suggestion for "数据汇" which corresponds to source ("数据源"). I asked Committer Jark Wu, he is also fine with it. I think "数据汇" is a good representation of flow charactiristics so I would like to use it. I want to hear more thoughts from the community whether we should translate it and what it should be translated into. Thanks, WangHW |
In reply to this post by WangHengwei
Hello ,
I think "数据末端" can also be a fine translation. Fengyuchen 18813125717 > 在 2019年8月13日,下午5:27,WangHengwei <[hidden email]> 写道: > > Hi all, > > > I'm working on [FLINK-13405] Translate "Basic API Concepts" page into Chinese. I have a problem. > > Usually we translate "Data Source" into "数据源" but there is no agreed translation for "Data Sink". Since it often appears in documents, I think we'd better to have a unified translation. I have some alternatives, e.g. "数据沉淀","数据归" or "数据终". > > Committer Xingcan Cui has a good suggestion for "数据汇" which corresponds to source ("数据源"). I asked Committer Jark Wu, he is also fine with it. I think "数据汇" is a good representation of flow charactiristics so I would like to use it. > > > I want to hear more thoughts from the community whether we should translate it and what it should be translated into. > > > Thanks, > WangHW |
Free forum by Nabble | Edit this page |